교육/영어

영어 표현의 차이 | "Come in please" vs "Come on in"

파란하늘999 2025. 9. 7. 08:08

안녕하세요! 오늘은 비슷해 보이지만 사용하는 상황이 다른 두 영어 표현에 대해 알아보겠습니다. 바로 **"Come in please"**와 **"Come on in"**의 차이점인데요, 언제 어떤 표현을 써야 할지 헷갈리신 적 있으시죠?

📝 기본적인 차이점

Come in please

  • 격식적이고 정중한 표현
  • 'please'가 들어가 있어 예의를 갖춘 초대
  • 처음 만나는 사람이나 공식적인 상황에서 사용
  • 비즈니스 환경에 적합

Come on in

  • 친근하고 캐주얼한 표현
  • 'come on'이 "어서, 자 이제"라는 격려의 뉘앙스 포함
  • 친구, 가족 등 가까운 사람들에게 사용
  • 일상적이고 편안한 분위기에서 사용

🎯 실제 사용 예시

"Come in please"를 사용하는 상황

  • 회사에서 상사가 직원을 부를 때
  • 병원에서 의사가 환자를 부를 때
  • 호텔 리셉션에서 손님을 안내할 때
  • 면접관이 지원자를 부를 때

"Come on in"을 사용하는 상황

  • 집에 친구가 놀러 왔을 때
  • 파티에서 늦게 온 친구에게
  • 가족끼리 대화할 때
  • 편안한 카페에서 지인에게

💡 뉘앙스의 차이

구분 Come in please Come on in
정중함 친근함
상황 격식적 비격식적
관계 공적/거리감 있는 관계 사적/친밀한 관계
감정 예의 바름 따뜻함, 격려

📌 정리

같은 "들어오세요"라는 뜻이지만, 상황과 관계에 따라 다르게 사용해야 하는 것이 포인트입니다!

  • 격식을 차려야 할 때 → "Come in please"
  • 친근하고 편안한 상황 → "Come on in"

이제 상황에 맞는 표현을 골라 사용해보세요. 작은 차이지만 원어민에게는 확실히 다르게 들린답니다! 😊

 

반응형