"Wait a minute"와 "just a moment"는 둘 다 잠시 기다려달라는 의미이지만, 약간의 뉘앙스 차이가 있습니다.
Wait a minute:
- 좀 더 직접적이고 강한 표현
- 상대방에게 멈추라고 명령하는 느낌이 강함
- 때로는 놀람이나 의문을 표현할 때도 사용 ("잠깐만, 뭐라고?")
- 약간 더 캐주얼하고 일상적인 표현
Just a moment:
- 좀 더 정중하고 부드러운 표현
- "just"가 들어가면서 좀 더 겸손하고 예의바른 느낌
- 주로 서비스업이나 공식적인 상황에서 많이 사용
- 상대방에 대한 배려가 더 느껴지는 표현
예를 들어:
- 친구에게: "Wait a minute, I need to check something."
- 고객에게: "Just a moment please, I'll be right with you."
두 표현 모두 일반적으로 사용되지만, 상황과 상대방과의 관계에 따라 선택하면 됩니다. "Just a moment"가 조금 더 formal하고 정중한 표현이라고 보시면 됩니다.
반응형
'교육 > 영어' 카테고리의 다른 글
| ‘How do you feel’과 ‘How are you feeling’의 차이점 (1) | 2025.09.05 |
|---|---|
| 일상 영어 표현 완벽 분석 (1) | 2025.09.04 |
| 영어회화 1200문장 유사표현 (40.솔직하게 말해 줘요) (2) | 2025.08.27 |
| 영어회화 1200문장 유사표현 (39.알아볼께요) (0) | 2025.08.21 |
| 영어회화 1200문장 유사표현 (38.이해가 안돼요) (0) | 2025.08.21 |