교육/영어

영어 표현 비교: "It's out of the question" vs "This is ridiculous"

파란하늘999 2025. 11. 14. 09:46

영어로 뭔가를 거절하거나 불만을 표현할 때 자주 쓰이는 두 표현, 헷갈리시나요? 오늘은 **"It's out of the question"**과 **"This is ridiculous"**의 차이점을 명확하게 정리해드리겠습니다.


1. It's out of the question

의미

"절대 불가능하다", "논의조차 할 수 없다"

뉘앙스

어떤 제안이나 요청을 단호하게 거절할 때 사용합니다. 매우 확고한 거부의 표현으로, 협상의 여지가 전혀 없다는 것을 나타냅니다.

예문

  • A: Can I borrow your car for the weekend?
    B: It's out of the question.
    (주말에 차 빌려줄 수 있어? / 절대 안 돼.)
  • A pay raise is out of the question right now.
    (지금 급여 인상은 불가능합니다.)
  • Canceling the project at this stage is out of the question.
    (이 단계에서 프로젝트를 취소하는 것은 있을 수 없습니다.)

2. This is ridiculous

의미

"이건 말도 안 돼", "터무니없다", "우스꽝스럽다"

뉘앙스

어떤 상황이나 제안이 불합리하거나 터무니없다고 느낄 때 사용합니다. 짜증이나 불만, 황당함 같은 감정이 담겨 있는 표현입니다.

예문

  • This is ridiculous! I've been waiting for two hours.
    (말도 안 돼! 두 시간이나 기다렸어.)
  • The prices at this restaurant are ridiculous.
    (이 식당 가격은 터무니없어.)
  • This is ridiculous. We can't work under these conditions.
    (이건 말이 안 돼. 이런 조건에서는 일할 수 없어.)

핵심 차이점 정리

구분 It's out of the question This is ridiculous
초점 거절/불가능 강조 불합리함/터무니없음 강조
냉정하고 단호함 감정적, 불만 표출
상황 제안이나 요청을 거절할 때 상황이나 조건에 불만이 있을 때
한국어 "절대 안 돼" "말도 안 돼"

간단 요약

  • "Out of the question": "안 된다"는 결정
  • "This is ridiculous": "말이 안 된다"는 판단

실전 활용 팁

두 표현 모두 부정적인 의미를 담고 있지만, 사용하는 맥락이 다릅니다.

거절할 때는 → It's out of the question
불만을 표현할 때는 → This is ridiculous

상황에 맞게 사용하면 훨씬 자연스러운 영어 표현이 가능합니다!

반응형