누군가 무모한 행동을 하려고 하거나 사서 고생을 하려고 할 때, 늦기 전에 원어민들은 이렇게 말합니다.
1. Don't be silly (바보 같은 소리 마 / 어리석은 짓 하지 말아요)
- 뉘앙스: 상대방이 말도 안 되는 억지를 부리거나, 터무니없는 걱정을 할 때, 혹은 영치기(엉뚱한 짓)를 할 때 씁니다.
- 특징: 상황에 따라 어조가 달라집니다.
- 다정한 어조: 친구가 밥값을 내며 미안해할 때 "에이, 바보같이 왜 그래~(그러지 마)"라는 귀여운 핀잔.
- 단호한 어조: 진짜 어처구니없는 행동을 하려고 할 때 "바보 같은 짓 좀 하지 마라"라는 경고.
2. Don't ask for trouble (괜한 짓 하지 마세요 / 사서 고생하지 마세요)
- 직역: 문제를 달라고 요구(ask for)하지 마라.
- 뉘앙스: "긁어 부스럼 만들지 마라", "화(禍)를 자초하지 마라"라는 뜻입니다. 가만히 있으면 중간이라도 가는데, 굳이 위험하거나 복잡한 일을 벌여서 골치 아픈 상황을 만들려고 할 때 쓰는 강력한 말림의 표현입니다.
💡 실전 대화 예시 (Dialogue)
① 친구가 쓸데없는 걱정이나 미안함을 표현할 때 (Casual - Silly)
- A: I’m so sorry I couldn't help you move yesterday. You must be mad at me.
(어제 이사하는 거 못 도와줘서 진짜 미안해. 나한테 화났지?) - B: Oh, don't be silly! It was a small room, and it's already all done.
(에이, 바보 같은 소리 마! 방도 작았고 이미 다 끝났어.)
② 밤늦게 으슥한 골목길로 가려는 친구를 말릴 때 (Warning - Trouble)
- A: Let's take this dark alley. It's a shortcut to the station.
(이 어두운 골목으로 가자. 역으로 가는 지름길이야.) - B: No way. It's dangerous at night. Don't ask for trouble and let's use the main street.
(절대 안 돼. 밤에는 위험해. 사서 고생하지 말고(괜한 짓 하지 말고) 큰길로 가자.)
✅ 한눈에 요약 (Summary Table)
| 표현 | 한국어 속뜻 | 주로 쓰이는 상황 | 뉘앙스 강도 |
| Don't be silly | 말도 안 되는 소리 마 / 엉뚱한 짓 마 | 터무니없는 걱정을 하거나 억지 부릴 때 | 😌 부드러움 ~ 🤨 단호함 |
| Don't ask for trouble | 긁어 부스럼 만들지 마 / 사서 고생 마 | 스스로 위험이나 골칫거리를 자초하려고 할 때 | ⚠️ 강한 경고/조언 |
🌟 보너스! 함께 쓰기 좋은 유용한 표현
- Don't look for trouble. (문제를 찾아다니지 마. - Don't ask for trouble과 같은 뜻)
- You're asking for it. (너 자업자득이다 / 너 매를 버는구나.)
- Let it be. (그냥 내버려 둬.)
✍️ 꿀팁:
'Don't be silly'는 한국어 번역만 보면 되게 공격적인 비난 같지만, 실제 일상에서는 친구끼리 "야~ 팅기지 마", "바보 같은 소리 하지 마~"처럼 엄청 다정하게 쓰입니다.
반응형
'교육 > 영어' 카테고리의 다른 글
| [영어 뉘앙스] Let's start it vs Let's get started 차이점 완벽 정리 (0) | 2026.05.22 |
|---|---|
| 💡 오늘의 영어 표현: "좋은 생각이에요!" Good vs Great (0) | 2026.05.21 |
| 💡 오늘의 영어 표현: "앉으세요" 3가지 뉘앙스 차이 (0) | 2026.05.21 |
| 💡 오늘의 영어 한 문장: "Let's make a toast!" (0) | 2026.05.20 |
| 💡 오늘의 영어 한 문장: "This money is due to you" (0) | 2026.05.20 |