교육/영어

💡 오늘의 영어 한 문장: "Let's make a toast!"

파란하늘999 2026. 5. 20. 16:40

기쁜 일이 있거나 축하할 자리에서 잔을 부딪치며 "건배해요!", "축배를 듭시다!"라고 제안할 때 쓰는 대표적인 표현입니다.

1. 의미와 해석

  • 직역: 토스트를 만듭시다. (어원이 흥미롭습니다! 아래 핵심 포인트 참고)
  • 의역: "건배해요", "축배를 듭시다", "위하여 합시다."

2. 핵심 포인트: 왜 먹는 '토스트(Toast)'가 건배가 되었을까?

블로그 독자들의 눈길을 사로잡을 수 있는 아주 재미있는 유래 팁입니다!

17세기 영국에서는 시큼하고 맛이 덜한 와인이나 양주의 맛을 좋게 하려고, **구운 빵 조각(Toast)**을 술잔에 넣어서 마시는 풍습이 있었습니다.

시간이 흐르면서 누군가의 건강과 행복을 빌며 술을 마시는 행위 자체를 **'Toast'**라고 부르게 되었고, 오늘날의 **"건배"**라는 뜻으로 굳어지게 되었습니다.

따라서 여기서 Toast는 '구운 식빵'이 아니라 '건배/축배'라는 뜻의 명사로 쓰인 것입니다.

3. 실전 대화 예시 (Dialogue)

A: Everyone, please raise your glasses. I'd like to say a few words. (여러분, 모두 잔을 들어주세요. 한 말씀 드리고 싶습니다.)

B: Let's make a toast to our success! Cheers! (우리의 성공을 위해 건배합시다! 건배!)

4. 상황별 응용 표현

누구에게, 혹은 무엇을 위해 건배하느냐에 따라 뒤에 to + 대상을 붙여 응용할 수 있습니다.

  • Let's make a toast to the bride and groom! (신랑 신부를 위해 건배합시다!)
  • Let's make a toast to the New Year! (새해를 맞이하며 건배해요!)
  • I'd like to propose a toast. (건배 제의를 하고 싶습니다. - 조금 더 격식 있는 자리)

5. 보너스! 가볍게 외치는 단어들

  • Cheers! (짠! / 건배! - 가장 대중적)
  • Bottoms up! (잔을 비웁시다! / 원샷! - 직역하면 '잔 바닥을 위로')

 

반응형