교육/영어

영어 표현: "I haven't got all day"

파란하늘999 2025. 12. 19. 00:04

이 표현은 일상 대화에서 자주 쓰이는 **관용어(idiom)**로, 원어민들이 시간 압박을 느낄 때 사용하는 자연스러운 말입니다.

1. 원문 및 발음

  • 영어: I haven't got all day.
  • 발음: 아이 해븐트 갓 올 데이 (I haven't [haven't] got [gat/가트] all [올] day [데이]).

(미국식으로는 "I don't have all day"와 비슷하게 쓰이기도 합니다. 영국식에서 "haven't got"이 더 흔함)

2. 직역과 의미 분석

  • 직역: "나는 하루 종일을 가지고 있지 않아." → 말 그대로 "내가 가진 시간이 하루 종일이 아니야"라는 뜻입니다. 즉, 시간이 무한하지 않다는 뉘앙스예요.
  • 실제 의미 (관용적 의미): "서둘러!", "시간 없어!", "빨리 해!", "나 기다릴 시간 없어!" 상대방이 느리게 행동하거나 망설일 때, 짜증 섞인 재촉을 할 때 씁니다.
    • 예: 누군가 옷 고르느라 오래 걸리면 "Hurry up! I haven't got all day." (빨리 해! 나 시간 없어!)
    이 표현은 비공식적이고 약간 무례하거나 급한 톤이 강해요. 친한 사이나 상사-부하 관계에서 쓰이지만, 너무 자주 쓰면 상대가 기분 나빠할 수 있습니다.

3. 한국어 번역 추천 (자연스러운 표현)

티스토리 포스트에서 독자들이 공감하기 쉽게, 상황별로 번역해 보았어요:

  • 가장 자연스러운 번역: "나 시간 없어!" 또는 "빨리 해, 시간 없어!"
  • 조금 더 부드럽게: "좀 서둘러 주시겠어요?" (정중한 상황)
  • 강한 재촉 톤: "서둘러! 나 하루 종일 기다릴 시간 없어!" 또는 "나 한가하지 않아!"
  • 일상 대화체: "빨리빨리 해, 나 시간 없다고!"

한국어로 비슷한 관용 표현으로는 "시간이 금이야"나 "나 바빠 죽겠어"가 있지만, 이 영어 표현의 짜증 섞인 뉘앙스를 가장 잘 살리는 건 "나 시간 없어!"예요.

4. 사용 예시 (영어 vs 한국어)

  • 영어 예시: A: (천천히 메뉴 고르며) Hmm... what should I order? B: Come on, I haven't got all day! Decide already!
  • 한국어 번역 예시: A: (메뉴 보며) 음... 뭐 먹을까? B: 야, 빨리 정해! 나 시간 없어!

5. 비슷한 영어 표현들 (보너스)

  • Hurry up! (서둘러!)
  • I don't have all day. (같은 의미, 더 직설적)
  • Make it quick! (빨리 해!)
  • Chop chop! (매우 캐주얼한 재촉)

이 표현은 영화나 드라어에서 자주 나오니, 영어 공부할 때 유용할 거예요! 

반응형